Hit the road jack!

egy fantáziadús feldolgozás

az elnyűhetetlen hit the road jack egy újabb  változata, mellette a Ray című film képei, mindenesetre a zene nagyon el van találva. kár, hogy nem a teljes szám…minőségi DNB

http://www.youtube.com/watch?v=bD9ZacdaAlM

 

15 komment A kommenteket és trackbackeket lezártuk.

  • írta edward | 2007. december 2-án este | Link erre a kommentre

    Ez igen zsír ám :)

    Egyébként az eddigi kedvenc Hit the road, Jack feldolgozásom az volt, amikor a Mo’Horizons régi énekesnője brazil portugálra fordította le egy az egyben ugyanazt. Jack, pé na estrada… :) 

  • írta Swedish | 2007. december 2-án este | Link erre a kommentre

    engem azért valahogy az angol változat jobban megfog, de mindenesetre az eredeti is nagyon jó. mongyuk a portugálhoz nem sok közöm van, a spanyolt is csak töröm:)

  • írta Sura | 2007. december 3-án délután | Link erre a kommentre

    A Petőfi rádió adja a portugál verziót. Ott hallottam elösször. Rögtön megtetszett.

  • írta Malyer | 2007. december 3-án este | Link erre a kommentre

    ángyi. edig nemszerettem a d&b-t (mertnemismertem) de piszokul ottvan. a szeren.

  • írta digiri | 2007. december 4-én délután | Link erre a kommentre

    Ez a szám nagyon ott van karaj!!!!

  • írta tako | 2007. december 4-én délután | Link erre a kommentre

    Üsd az utat?

    Ez valami úttörőnóta?
    És ki az a Jákob? 

  • írta Malyer | 2007. december 4-én délután | Link erre a kommentre

    Ha jól tudom a ‘Hit the road Jack’ egy amerikai börtönnótavolt, amolyan prisonblues, és egy fekete rabról szól aki a csákányával az út szélén épp csákányoskodik.

  • írta Malyer | 2007. december 4-én délután | Link erre a kommentre

    Jaigen, ezt Ray nem a szó szerinti verzióban dolgozta fel.

  • írta kossuth | 2007. december 4-én délután | Link erre a kommentre

    Hehe, finom kis humor:

    "The song is often played during sporting events when a player from the visiting team is forced to leave the game, such as an ice hockey player sent to the penalty box, a basketball player fouling out, or a player being ejected from the game. It may also be played near the end of the game, when the home team appears likely to win." (forrás: wikipedia)

  • írta Malyer | 2007. december 4-én este | Link erre a kommentre

    Hehe nemtom elolvasni.

    Egyébként egy kis korrektúra: Nem börtönnóta, illetve csak részben van egy ilyen című bnóta, csak félreklikkeltem guglin. egyébként az ‘üsd az utat’ az valami olyasmit jelenthet hogy szedd a lábad.. (?)

  • írta kossuth | 2007. december 4-én este | Link erre a kommentre

    Akkor a németesek kedvéért lefordítom gyorsan:

    A dalt gyakran játsszák sportmeccseken, mikor a vendég csapat valamely játékosának el kell hagynia a pályát, pl. jégkorongban kiállításkor, kosárlabdában kipontozódáskor, baseballban kiejtéskor. Szintén játsszák a mérkőzés vége felé, amikor a hazai csapat nyerésre áll.

  • írta edward | 2007. december 4-én este | Link erre a kommentre

    Utatjákob, csapjad!

  • írta gergo | 2007. december 5-én délután | Link erre a kommentre

    és akkor is gyakran játszák, amikor nem találják a Metallica – My Friend Of Misery számot

  • írta kz | 2007. december 5-én este | Link erre a kommentre

    Egyébként a film szerint épp veszekszik a szeretőjével, aki mellesleg a vokálosa is (de nem a felesége :), amikor elkezdik ezt imprózni, és tök királyul át van vezetve a koncertfelvételre. Kár, hogy nem ők írták valójában.

  • írta Percomis | 2008. február 4-én délelőtt | Link erre a kommentre

    Malyer: A csapdazutat kb. a "fel is út, le is út" angol megfelelője. Vagy húzzaf*szba, kinek melyik költőibb :)