egy fantáziadús feldolgozás
az elnyűhetetlen hit the road jack egy újabb változata, mellette a Ray című film képei, mindenesetre a zene nagyon el van találva. kár, hogy nem a teljes szám…minőségi DNB
http://www.youtube.com/watch?v=bD9ZacdaAlM
egy fantáziadús feldolgozás
az elnyűhetetlen hit the road jack egy újabb változata, mellette a Ray című film képei, mindenesetre a zene nagyon el van találva. kár, hogy nem a teljes szám…minőségi DNB
http://www.youtube.com/watch?v=bD9ZacdaAlM
15 komment A kommenteket és trackbackeket lezártuk.
Ez igen zsír ám :)
Egyébként az eddigi kedvenc Hit the road, Jack feldolgozásom az volt, amikor a Mo’Horizons régi énekesnője brazil portugálra fordította le egy az egyben ugyanazt. Jack, pé na estrada… :)
engem azért valahogy az angol változat jobban megfog, de mindenesetre az eredeti is nagyon jó. mongyuk a portugálhoz nem sok közöm van, a spanyolt is csak töröm:)
A Petőfi rádió adja a portugál verziót. Ott hallottam elösször. Rögtön megtetszett.
ángyi. edig nemszerettem a d&b-t (mertnemismertem) de piszokul ottvan. a szeren.
Ez a szám nagyon ott van karaj!!!!
Üsd az utat?
Ez valami úttörőnóta?
És ki az a Jákob?
Ha jól tudom a ‘Hit the road Jack’ egy amerikai börtönnótavolt, amolyan prisonblues, és egy fekete rabról szól aki a csákányával az út szélén épp csákányoskodik.
Jaigen, ezt Ray nem a szó szerinti verzióban dolgozta fel.
Hehe, finom kis humor:
"The song is often played during sporting events when a player from the visiting team is forced to leave the game, such as an ice hockey player sent to the penalty box, a basketball player fouling out, or a player being ejected from the game. It may also be played near the end of the game, when the home team appears likely to win." (forrás: wikipedia)
Hehe nemtom elolvasni.
Egyébként egy kis korrektúra: Nem börtönnóta, illetve csak részben van egy ilyen című bnóta, csak félreklikkeltem guglin. egyébként az ‘üsd az utat’ az valami olyasmit jelenthet hogy szedd a lábad.. (?)
Akkor a németesek kedvéért lefordítom gyorsan:
A dalt gyakran játsszák sportmeccseken, mikor a vendég csapat valamely játékosának el kell hagynia a pályát, pl. jégkorongban kiállításkor, kosárlabdában kipontozódáskor, baseballban kiejtéskor. Szintén játsszák a mérkőzés vége felé, amikor a hazai csapat nyerésre áll.
Utatjákob, csapjad!
és akkor is gyakran játszák, amikor nem találják a Metallica – My Friend Of Misery számot
Egyébként a film szerint épp veszekszik a szeretőjével, aki mellesleg a vokálosa is (de nem a felesége :), amikor elkezdik ezt imprózni, és tök királyul át van vezetve a koncertfelvételre. Kár, hogy nem ők írták valójában.
Malyer: A csapdazutat kb. a "fel is út, le is út" angol megfelelője. Vagy húzzaf*szba, kinek melyik költőibb :)